(日语动物小百科)日语动物小百科怎么写

日语中,野良,跟,野生,有什么区别?

这个问题其实日本人也搞不清楚,他们也有人问这个问题,最好的答案是:

“たぶん野生は元々そこにすみついていたものを指し、野良とはペットなどとして饲われていたものが逃げるなどして住み着いているものを指すのではないかと思います”

翻译:多半野生是指原来就生活在这个地区的各种动物,而野良的话是指可以当宠物饲养的动物逃掉了什么的,但仍旧住在这个地区的动物。

想想中文,我们会叫野猫野狗,有人会说野老虎野大象么?中文里会被加野字的其实都是因为他们是可以家养的,因为没有被家养所以特地加了野,而老虎大象本来就只有野的(动物园不算,太少数了),所以不用特地加字区分。

你这句话要翻译么....我大概会翻成:“野生动物或野猫野狗之类的动物” (一般也没人把逃掉的鸟叫野鸟吧,只听到过有野猫野狗)

日语里面有没有类似「大宝」「翠花」「铁柱」之类的?

没有这样的名字。如果非要说类似的话,在日本的战国时代,因为穷人都没有名字,好多就用动物的名字,例如丰臣秀吉以前的名字是さる翻译成中文就是猴子。

相关推荐

最新
精选

相关文章