日语写动物的词为什么要用片假名?ウサギなど?
有些动物单词的汉字对于日本人来说比较生僻,他们不会写便用片假名来代替单词。或者是某些动物单词是从英语中来的 比如 LION狮子 便也用片假名ライオン标注。
日本语中动物词汇?
へび和ネズミ是日文原来的写法,对应的日文汉字也是“蛇”和“鼠”。而スネーク(snake)和マウス(mouse)是外来语,英语音译过来的。表达的意思都一样,不过一个是日文写法,一个是外来语读法,日本的年轻人现在越来越倾向于使用外来语。类似的动物词汇还有:猫(ねこ)、キャット(cat)犬(いぬ)、ドッグ(dog)鱼(さかな)、フィッシュ(fish)鸭(かも)、ダック(duck)等等...
日语动物拟态词?
飞禽类
野鸡(キジ):ケンケン
鸭子(アヒル):ガーガー
乌鸦(カラス):カーカー
雏鸡(ひよこ):ピヨピヨ
布谷(カッコウ):カッコー
鸢(トンビ):ピーヒョロロ
公鸡(ニワトリ):コケコッコ
麻雀(スズメ):チュンチュン
狗(いぬ):ワンワン/キャンキャン
猫(ねこ):ニャーニャー
牛(うし):モーモー
猪(ぶた):ブーブー(或ブヒーブヒー)
马(うま):ヒヒーン
蛙(かえる):ケロケロ
狐(きつね):コンコン
山羊(やぎ):メーメー
鼠(ねずみ):チューチュー
狮子(ラ
蝼蛄(けら):ジー
蟋蟀(こおろぎ):コロコロ
瘠螽(うまおい):スイッチョ
金钟(すずむし):リーンリーン
蛐蛐儿(まつむし):チンチロリン
蝉(せみ):ジージー/ミーンミーン
イオン):ガオー